- Pour réaliser un travail à peu de frais :
Pe real iso on travô avoua pou de fré :

Sept piquets et une perche, çà fait une belle barrière.
CHA PÔ PI NA PARSHE, é FA NA BALA LEYA.




- Pour les optimistes et les philosophes :
Pe leu zoptimisto pi leu filosof :

C’est dans les vieux pots que l’on fait de la bonne soupe.
EY’E Dè Lé VYO TEPIN K’ON FA DE BENA CHOUPA.

Il vaut mieux être logé petitement chez soi que grandement chez les autres.
E VÔ MYO AVA ON PETE Vè CHA K’ON Gré Vè LèJ’ÔTROU.

On prend plus de mouches avec du miel qu’avec du vinaigre.
ON Prè Mé DE MEUSHE AVOUé DE MI K’AVOUè DE VENèGROU.

Il vaut mieux faire envie que pitié.
E VÔ MYO FÔZHE ÉVYA KE PEDYA.

Il vaut mieux péter librement que de crever en se retenant.
E VÔ MYO PETÔ A LARZHOU KE DE KREVÔ A KAROU.

Matines pour les femmes, midi pour les bouviers, l’Angélus du soir pour les curés.
MATENE PE LE FENE, MIDI PE Lé BOUVI, SEZHÔ PE Lé KEZHÔ.

Il n’y a pas que les justes qui vont à la messe.
EN’A PÔ KE Lé DRA KE VON A LA MECHA.




- Pour les nantis :
Pe leu nanti :

Avoir du foin dans ses bottes (du bien, de l’argent).
AVA DE FIN Dè CHE BOUTE.




- Pour ceux qui travaillent dur :
Pe ché que travaillon dur :

Il tire le diable par la queue.
I TIZHE LOU DYABLOU PE LA KOUVA.

Il faut faire vie qui dure (ne pas gaspiller).
E FO FÔZHE VYA KE DUZHE.




- Pour démontrer le mauvais caractère de la chèvre :
Pe démontrô lo mové caractérô de la sievra :

(Ce qui revient à dire en parlant de la chèvre).
Quatre piquets (les pattes), deux aigus (les cornes) et juste bonne à donner des ruades (à foutre lou ku).
KATROU PEKOU, DEUJ’AGU, FICH’TONTèNE, LYAKA KU.




- Pour appréhender les conditions météo et leurs influences sur certaines récoltes et pour l’agriculture en général :
Pe apréhaidô le kondichion météo pi yo zinfluence su certaine récolte pi pe l’agriculture ai zénéral :

Temps pommelé, femme fardée, ne sont pas de longue durée.
TIN POUMELÔ, FENA FARDÔ, NE CHON PÔ DE Grè DEZHÔ.

Année de foin, année de rien (mauvaise année pour toutes les récoltes sauf le foin).
ENÔ DE FIN, ENÔ DE Rè.

Plante -moi tôt, plante-moi tard, plante-moi quand tu voudras, tu ne me verras pas avant le moi de mai.
PLèTE ME TEU, PLèTE ME TA, PLèTE ME Kyè TE VEDRè, TE NE ME VERé PÔ DEVè LOU MA DE Mé.

Pluie de février vaut du fumier.
PLOUZHE DE FEVRI VÔ DE FEMI.

Pentecôte, grosses côtes, prends ton écuelle, va fraiser (cueillir des fraises) ; s’il n’y a pas de fraises, va voir si ton foin est mûr ; s’il n’est pas mûr, va voir si ton blé est à l’épi, s’il n’est pas à l’épi, va t’    asseoir au coin de ton feu.
PèTEKYEUTE,GREUCHE KYEUTE, Pré TE N’éKOUALA, VA FRÔJÔ, S’é NE FRÔJE PÔ, VA  VA CHE TON FIN YE MO, S’I NE PÔ MO, VA VA CHE TON BLÔ YE T’éPEYA, S’I N’E PÔ éPEYA, VA TE CHETÔ U KAROU DE TON FOUÄ.

C’est la couronne de Saint Barnabé (arc-en-ciel) qui rougeoie, qui verdoie aux quatre coins de la montagne.
EY’E LA KOUZHOUNA DE Sè-BERNABé KE ROUZHAYE,  KE VERDAYE, é KATROU KAROU DE LA MONTAGNE.

Sème ton seigle dans la poussière et ton blé dans la terre grasse.
CHINNA TA CHEYA DE LA POCHA PI TON BLÔ è  TARA GRÔCHA.

Taille tôt, taille tard, rien ne vaut la taille de mars.
TAYA TEU, TAYA TA, Rè NE VÔ LA TAYA DE MA.

Par beau temps tous les vents soufflent.
PE LOU BON TIN, TOUTE LE ZHEUZHE KOUZHON.

Il pleut toujours avant ou après la mi-août.
E PLEU TOUZHOU DEVé DO BIN APRé LA MEYEU.

Il pleut toujours là où c’est trop mouillé.
E PLEU TOUZHOU TYË Ké YE TROU MOUYA.

Si tu veux du blé, fait des prés.
CHE TE VO DE BLÔ, FA DE PRÔ.

Avec le fumier, tout vient ; sans fumier on a rien.
AVOUé LOU FEMI, TOU VIN ; Sè FEMI, ON N’A Rè.

Semer sans fumier, c’est se ruiner.
CHENÔ Sè FEMI, éYE CHE RUINO.

Avec un peu de terre et du fumier, tu ferais venir des courges sur le haut du clocher.
AVOUé ON PEU DE TARA PI DE FEMI, TE FAZHË VENI DE KERDE SU LOU YÔ DU LYOUSHI.

Le fumier qui va perdant son jus, perd de son maître les écus.
LOU FEMI KE VA PERDè CHO JU, PAR DE CHON MèTRE LèZ’éKU.




- Pour les gens difficiles :
Pe lo mondo dificilo :

Huit jours sous une benne et une pierre de moulin posée dessus, il mangera bien sa soupe en sortant.
OUË ZHOU CHOU NA BENA, PI NA PYARA DE MELIN DESSU, I MèZHERA BIN CHA CHOUPA è SEURTè.




- Pour ceux qui ont l’esprit d’imitation :
Pe che kon l’espri d’imitachion :

Un bon chien en fait pisser sept.
ON BON SHIN è FA PESCHË CHA.




- Pour marquer à la campagne, la fin des grands froids et des veillées d’hiver, et la reprise des travaux au dehors :
Pe marko a la kaipagne, la fin dé grai fra pi d’el veillô d’ evar, pi la reprise de travô defôr :

A la Chandeleur, on met les cartes à jouer sous la marmite.
A LA SHèDELO, ON METE LE KARTE A ZOYE CHOU L’OLA.




- Pour ceux qui s’étouffent en mangeant :
Pe chê ke s’étoffon ai maizai :

C’est passé par le trou de la prière et il n’est pas bien utilisé.
YE PACHÔ PE LOU GOULE DE LA PREYIZHE, PI Y N’E PÔ Byè UTILIJA.